網絡文學出海市場規模超40億元
發布時間:2024-03-15 09:23:11 | 來源:人民日報海外版 | 作者:張鵬禹 | 責任編輯:孫靈萱記者張鵬禹
近日,中國社會科學院文學研究所發布《2023中國網絡文學發展研究報告》(以下簡稱《報告》),從價值定位、內容題材、創作生態、IP產業和“出海”等方面,分析中國網絡文學產業發展新趨勢。《報告》指出,2023年度,中國網絡文學“出海”市場規模超40億元,海外原創作品約62萬部,海外訪問用戶約2.3億。
中國網絡文學海外傳播數據。中國社會科學院文學研究所供圖
“國潮”風正勁
2023年,中國網絡文學作者隊伍繼續擴大,讀者影響持續提升,產業規模邁上新臺階。《報告》顯示:截至2023年底,中國網絡文學作者規模達2405萬,網絡文學作品數量達3620萬部,網絡文學用戶數量達5.37億,同比增長9%。按照第52次《中國互聯網絡發展狀況統計報告》中國網民數量10.79億計算,中國網民近一半是網絡文學用戶。
數據的背后是網絡文學作者與讀者之間更為緊密的聯系。近年來,隨著“國潮”文化風靡年輕群體,網絡文學作者順應這一趨勢,將目光聚焦于非遺文化、民間傳說、歷史故事等,持續推動傳統文化融入多元題材。《唐人的餐桌》著眼傳統美食;《洞庭茶師》以茶文化為依托,講述現代創業故事;《我本無意成仙》穿插評書、木雕、打鐵花技藝等非遺元素。2023年,恭王府博物館與閱文集團主辦的“閱見非遺”第一屆征文大賽,共收獲6萬部非遺題材作品,涉及京劇、木雕、造紙技藝、獅舞等127個非遺項目。《報告》指出,“國潮”寫作成2023年網絡文學創作風尚。
梳理過去一年的網絡文學創作,現實題材再創新高是又一亮點。《大國藍圖》寫水下機器人科技創新;《鐵骨錚錚》以寧西高鐵建設為背景,講述中國鐵路改革發展故事。由上海市新聞出版局支持、閱文集團主辦的第七屆現實題材網絡文學征文大賽,收到38092部作品,同比增長26%,“現實+”題材進入越來越多網絡文學作者創作視野。
“過去一年,諸多有著‘類型文’寫作成功經驗的作家開始在新作中融入大量現實元素,這對網絡文學與現實題材的融合具有啟示意義。”南京師范大學文學院教授李瑋說,“有的作品融合農作物種植技術,有的融合擊劍、射擊、游泳等體育元素,使作品的情節設計更加牽動人心,人物形象更能引發年輕讀者共鳴。”
IP轉化提速
2023年,唐家三少的《斗羅大陸》內容品類開發迎來豐碩成果:動畫播放量突破500億次,線下實景主題空間落地四川成都,聯動2023中國網球公開賽進行文體跨界,IP衍生產品榮獲3項全球獎項。《斗羅大陸》的成功是網絡文學IP轉化持續提速的縮影。
《報告》所引數據顯示,截至2023年底,網絡文學IP市場規模大幅躍升至2605億元,同比增長近百億。同時,網絡文學IP改編也出現重要變化:一方面,傳統文學改編和原創劇集爆款頻出;另一方面,微短劇成為新風口,游戲和動漫改編的系列化趨勢也明顯增強。
《狂飆》高開預熱,《繁花》勝利收官,2023年是影視行業回暖復蘇、整體向好的一年。影視行業的高質量發展與降本增效有力帶動了本年度IP影視改編。云合數據《2023上新劇集熱播期集均有效播放霸屏榜》TOP20名單中,改編自網絡文學的作品過半。在骨朵數據《2023年播出劇集平均熱度榜單》前五中,改編自網絡文學的《長相思(第一季)》《蓮花樓》《長月燼明》占據三席。值得一提的是,動漫已經成為網絡文學IP改編的成熟賽道。騰訊視頻播出的動漫作品57%來自網絡文學IP改編;愛奇藝公布的39部作品中,網絡文學IP改編作品有22部;B站2023—2024國創動畫發布會片單中,網絡文學IP作品占43%。
近年來,微短劇發展迅速。艾媒咨詢發布的《2023—2024年中國微短劇市場研究報告》顯示,中國網絡微短劇市場規模為373.9億元,同比增長267.65%。網絡文學為微短劇提供了重要的改編資源。在云合數據等機構發布的《2023年度短劇報告》年度上新短劇分賬票房前十(含并列)的13部作品中,根據網絡文學改編的作品達10部。改編自網絡文學的《風月變》在搜狐視頻和芒果TV同步播出,成為首部上星播出的微短劇。
未來,AI技術將給網絡文學IP開發帶來巨大變革。閱文集團副總裁、總編輯楊晨表示,AI的功能觸角將為網絡文學創作帶來不可小覷的附加值。“AI+IP”系列技術的成熟,將極大釋放IP開發產能,推動網絡文學生態升維。
翻譯“一鍵出海”
網絡作家橫掃天涯的《天道圖書館》被翻譯成英語、法語、西班牙語等多種語言,海外閱讀量突破1.8億次;由紫金陳《壞小孩》改編的有聲廣播劇,在斯瓦希里語手機客戶端“火花”和“國際在線”斯瓦希里文網站播放量過百萬;在俄羅斯讀者參與度最高的俄語翻譯網站Rulate(集體翻譯系統)上,《修羅武神》《全職法師》等作品的瀏覽量均超過2000萬次……全球化逐步深入,成為2023年中國網絡文學發展的一大亮點。網文、游戲、影視已成“文化出海”的三駕馬車。
85后荷蘭青年艾克斯勒是一名海外網絡作家,也是起點國際最早的一批作者。他的機甲文《機械之神》在該網站上持續寫了6年,目前還在更新中。“我最開心的是閱讀粉絲給我的真誠留言。他們花了數千小時閱讀我的作品,并愿意陪伴我寫作,這給我很大鼓舞。”他表示,自己也會閱讀中國網絡小說,“它們讓我對中國社會和中國人有了更多的了解。”像艾克斯勒一樣的海外網絡作家還有很多。截至2023年年底,僅起點國際就培養了約41萬名海外網絡作家,他們來自全球100多個國家和地區。
網絡文學“出海”過程中,影視、動漫、廣播劇、微短劇等衍生轉化產品形成的影響力愈加凸顯。影視劇《慶余年》第二季成全網首部預約量破千萬的國產劇,海外獨家發行權已被迪士尼預購;影視劇《田耕紀》在愛奇藝泰國站、日本站登頂;閱文首個自主海外發行的IP改編游戲產品《斗破蒼穹:怒火云嵐》在馬來西亞、印度尼西亞和泰國上線。
隨著新技術應用的持續深化,“一鍵出海”“全球追更”已成為翻譯“出海”新趨勢。在AI助力下,網絡文學翻譯正在突破產能和成本的限制。一方面,翻譯效率極大地提升,由日均翻譯十余章節向日均翻譯上千章節躍進,效率提升近百倍;另一方面,通過建立專用詞庫人機配合,翻譯成本平均下降超九成。而在內容質量方面,AI翻譯作品也表現不俗,多部作品成為起點國際暢銷作品。推文科技CEO童曄認為,未來,通過人機協同優化翻譯質量,中國網絡文學走向海外將更加順暢。